Pilna burna paukščių

  • Kraunamos nuotraukos
    880
    Į krepšelį 


    „Pilna burna paukščių“ – tai šiuolaikiški kruopščiai pačios autorės atrinkti geriausi trumposios prozos kūriniai.

    Autorius
    Samanta Schweblin
    Kodas
    9786094443077
    Leidykla
    Sofoklis
    Leidimo metai
    2019
    Puslapių skaičius
    192
    Viršelio tipas
    Kietas
    Knygos aukštis
    21
    Knygos plotis
    14
    Kalba
    Lietuvių
    Originalus pavadinimas
    Pájaros en la boca y otros cuentos
  • Vieną naktį nuotakų suknelėmis pasidabinusios moterys susitinka kažkur greitkelio pakraštyje. Neūžauga padavėjas pakelės bare nevykusiai bando aptarnauti klientus žinodamas, kad už gretimų durų jo tyko mirtis. Šeimininkui atsidavęs darbininkas kasa tokį gilų šulinį, tarsi norėtų pasiekti žemės centrą. Mažametis nebeprisimena cukraus skonio, senis žaidžia vaikų žaislais, o paauglė nieko neima į burną, išskyrus paukščius. Šis siurrealus tarptautinį pripažinimą pelniusios argentiniečių rašytojos Samantos Schweblin kuriamas pasaulis primena gražų ir tuo pat metu šiurpų sapną, kelia daugybę klausimų, į kuriuos skaitytojas turi surasti atsakymą pats.

    Apsakymų rinktinė „Pilna burna paukščių“ – tai šiuolaikiški kruopščiai pačios autorės atrinkti geriausi trumposios prozos kūriniai, lyginami su Franzo Kafkos ir Flannery O’Connor tekstais, balansuojantys ant fantastikos ribos, įtraukti į The Man Booker International Prize 2019 ilgąjį sąrašą. Racionaliam protui prieštaraujantys pasakojimai paliečia slapčiausias pasąmonės kerteles ir skatina tokias temas kaip žmogiškasis ryšys, moteriškumas, tėvystė, kultūra, menas permąstyti naujai.

    Samanta Schweblin (g. 1978) – viena geriausių šiuolaikinių rašytojų ispanų kalba, kilusi iš Buenos Airių, šiuo metu gyvena Berlyne. Išgarsėjo apsakymais, pelniusiais gausybę apdovanojimų, reikšmingiausias jų –prestižinė Juano Rulfo premija. Anksčiau lietuvių kalba pasirodė didžiulio susidomėjimo sulaukęs autorės romanas „Prieraišumo laisvė“ („Sofoklis“, 2018), nominuotas The Man Booker International Prize 2017. Šiandien rašytojos knygos išverstos į daugiau nei 20 kalbų.

    Vertėja iš ispanų kalbos Augustė Čebelytė-Matulevičienė